When you are looking for translation services for your documents, website content or eLearning materials it is highly likely you will come across translation review. A translation review will incorporate an additional person to check through the translated content. Just as someone would write an important email and ask someone to proof-read it before it gets sent; translation review acts as a final check.

Translation review is an optional element within a translation job but the decision to review or not to review would always rest with the client. Language Service Providers will usually recommend that you do include a translation review and here, we will help to explain why.

How a Reviewer differs from a Translator
A reviewer plays a different role to a translator, assessing translated content against original documentation and checking the message from the perspective of the target audience. The reviewer will raise suggestions for change that range from severe (wording that could cause offense) to minor and preferential. Often classed as a proof-read, the reviewer is not re-doing a translation but making changes to enhance quality.

Clients sometimes use their own reviewers, utilising resources in regional offices to check translations but a review can also be organised through a Language Service Provider.

Technology supporting review
The effectiveness of a translation review has distinct benefits which can be further enhanced with the right technology solution. Software designed to support translation review will reduce turnaround time, increase visibility, provide auditable changes and ensure accuracy.

Terminology management is an important element in both translation and review. A client will specify preferences such as brand names or industry terms which are to be expressed within the translation. For example, if your preference was to use smartphone rather than mobile phone, this approved term is automatically highlighted by the review software wherever an incorrect use has been identified. Tracked changes and spell checking features also enhance reviewer productivity.

Through this kind of support, a reviewer can work through a translation much faster whilst spending time on the areas which need attention. With a consistent review process in place, translation quality improvements follow and can be tracked through the software. Review technology is not just for Language Service Providers, software subscriptions are often available for organisations to use.

“We believe there will always be a review process on our end to ensure that our brand is communicated the way we require, but we think that the number of errors is shrinking as they become more familiar with it”

The role of Review in Language Translation Summary

  • Translation review ensures communications are conveyed in the correct tone and the language meets with specific client preferences
  • Review technology removes the need for a manual review and ensures users benefit from productivity features to speed up the process.
  • A translation review can be supported by technology whether it is carried out by a Language Service Provider or in-house.

With the latest technology review cycle turnaround reduced, meaning there is no need for this important stage to be omitted from a translation project. With a direct link to translation quality, the results will begin to speak for themselves.

thebigword Review Tool is available on monthly subscription for in-house reviewing/proof-reading. Find out more